Over the last several years, the fields of interpretation and translation have become more and more professionalized. Indeed, quality interpretation and translation are skills that must be developed over time. Simply being bilingual does not qualify one to be an interpreter or translator. Courts, hospitals, schools and businesses have begun to recognize this. As a result, the demand for high quality, professional interpretation and translation is on the rise.

It’s easy to understand the moral imperative for professional interpretation and translation; people’s lives, health, careers, education, and reputations are often at stake. Sloppy interpretation and translation can have serious consequences for which interpreters and translators can be held legally accountable. Responsible interpreters and translators who invest in on-going training and certifications realize their investment will pay off not only in peace of mind and increased confidence, but also more work opportunities and better pay. For example, in Tennessee, a certified Spanish court interpreter is paid twice as much as a non-credentialed court interpreter.

We applaud your efforts to advance in your career. We hope you find the following training opportunities and professional resources helpful. Should you have any questions regarding the information below, please feel free to contact us at its.languagecenter@tennessee.edu.